A következő címkéjű bejegyzések mutatása: könyvjelző. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: könyvjelző. Összes bejegyzés megjelenítése

2018. szeptember 8., szombat

1205. Könyvjelző / Lesezeichen

Sziasztok!
Sajnos mostanában megint el vagyok havazva, de egy gyors híradásra bekukkantottam :)
JuciKa hirdetett játékot, amihez én is csatlakoztam, mivel ezt a kis free mintát a Cuore e Batticuore kínálatából már régen tervezem kihímezni - és egyébként is jó ötlet, hogy újra játsszunk :)
Hallo Ihr Lieben,
leider bin ich in diesem Zeitraum wieder sehr besetzt, aber ich melde micht mit einem kurzen Bericht :)
JuciKa hat einen "Spiel" ausgeschrieben, wozu ich mich auch angestoßen habe. Ich plane dieses kleine freie Muster von Cuore e Batticoure schon lange zu sticken - und ich finde die Idee, wieder zusammen zu sticken sehr gut :)


Ha már könyvjelző, ajánlanék könyveket is hozzá :)
Az egyik egy 6 kötetes családregény kortörténettel fűszerezve - még csak az elsőt olvastam, de nagyon megragadott - Jeffrey Archer: Clifton-krónika. A történet 1919-ben Angliában kezdődik, és egészen 1998-ig követi a családtagok életét.
Wenn wir schon über Lesezeichen reden, dann möchte ich dazu auch Bücher empfählen :)
Das erste ist eine Familiengeschichte in 6 Büchern: Jeffrey Archer: Clifton Saga. Die Geschichte beginnt im 1919 und geht bis zum 1998, beschreibt nicht nur die Familien, sondern auch das Zeitalter. Ich habe bis jetzt nur das erste Buch gelesen, aber mir gefällt es sehr gut.


A másik pedig egy gyönyörű regény - két nehéz helyzetben lévő fiatal között kibontakozó szerelemről, és az élet igazi értékéről: Deborah Lytton: Csend
Megfogott, elgondolkoztatott, megsirattam... :)
Das andere ist eine wunderschöne Geschichte über zwei jungen Leuten, über ihrer herausschälenden Liebe, und dem echen Sinn des Lebens: Deborah Lytton: Silence (leider habe ich die deutsche Übersetzung am Internet nicht gefunden).
Ich habe nachgedacht und auch geweint werend des Lesens... :)
 

Szép hétvégét, minden jót mindenkinek!
Ich wünsche Euch schönes Wochenende und alles Gute!
Palkó

2018. július 27., péntek

1201. Apróságok / Kleinigkeiten

Köszönöm kedves jókívánságaitokat, már jó a szemem :)
Danke für Euere liebe Gesundungsswünsche, meine Augen sind schon i.O. :)

Az utóbbi csupán két apróság készült: a húgom szülinapjára egy könyvjelző
In den letzten Wochen habe ich nur zwei Kleinigkeiten gestickt: für meiner Schwester ein Lesezeichen


és a kolléganőm névnapjára egy képeslap.
und für meiner Kollegin eine Grußkarte.

A mintát itt találtam, köszönöm szépen!
Das Muster habe ich von hier, besten Dank dafür!

A képeslap mintája nem pont névnapi, de mellékeltem hozzá egy ének szövegét és linkjét is. Ha meghallgatjátok, megértitek :)
Das Muster ist vielleich nicht Grußkartenmuster, aber ich habe einen Lied-Text und Link auch reingeschrieben. Wenn ihr es anhört, werdet ihr es verstehen :)

magyarul

englisch

Köszönöm, hogy benéztél, további szép nyarat kívánok!
Danke fürs Vorbeischauen, ich wünsche euch weiteren schönen Sommer!
Palkó

2014. szeptember 10., szerda

841. Könyvjelző és szív / Lesezeichen und Herz

Tettem egy rövid kis kitérőt a keresztszemes világon kívülre :) Készült egy könyvjelző fonalgrafikával...
Ich habe einen kurzen kleinen Umweg außer der Kreutzstichwelt gemacht :) Ich habe ein Lesezeichen mit Fadengrafik ...


... és egy szív svájci hímzéssel.
... und ein Herz mit broderie suisse gefertigt.


Egyrészt, mert ezeket a technikákat is nagyon szeretem, ezért gyakorlom, hogy el ne felejtsem :)
Másrészt mert valakinek ajándékba szeretném adni :)
Einerseits weil ich diese Techniken auch sehr mag, deswegen übe ich, weil ich nicht vergessen möchte :)
Anderseits weil ich die jemandem schenken möchte :)


Köszönöm kedves hozzászólásaitokat, rendszeres látogatásaitokat! Mindig nagyon örülök Nektek! :)
Ich danke euere liebe Kommentare und regelmäßige Besuche! Das freut mich immer! :)

2014. június 28., szombat

804. Variációk egy sémára / Variationen mit einem Schema

Az utóbbi két hét minden szabad percét (amiből sajnos nem volt sok) ezeknek az ajándékoknak a készítésével töltöttem:
In allen freien Minuten (die waren leider nicht zu viel) der letzten zwei Wochen habe ich diese Geschenke gefertigt:


Ezeket a könyvjelzőket azok a hölgyek kapták ajándékba, akik részt vettek ma a csendesnapunkon - ami csodálatosan sikerült!!!
Diese Lesezeichen haben wir als Geschenk den Frauen, die an unserem heutigen gemeindlichen "stillen" Frauentag teilgenommen haben, gegeben. Es war einen wunderschönen Tag!


Soha nem hímeztem még ugyanazt ilyen sokszor (64 db!)... de sikerült, és sikere volt, úgyhogy örülök! :)
Ich habe noch nie so viel (64 Stück!) vom gleichen Muster gestickt... aber ich habe es geschafft, und die sind gefallen, deswegen freue ich sehr! :)

Ezekkel a képeslapokkal pedig a szolgálatban részt vevő hölgyeket örvendeztettük meg.
Und diese Karten haben die Frauen bekommen, die in diesem Tag den Dienst gemacht haben.


Lenne kedvetek szavazni? Nagyon kíváncsi vagyok, kinek melyik színkombináció tetszik a legjobban... :)))
További szép hétvégét kívánok!
Habt Ihr Lust zu votieren? Ich bin sehr neugierig, wem welche Farbkombination am besten gefällt... :)))
Ich wünsche Euch weiteres schönes Wochenende!

2014. január 27., hétfő

719. Könyvjelző és könyvajánló / Lesezeichen und Buchempfehlung

Újabb apróság készült a hétvégén, egy könyvjelzőt hímeztem.
Am Wochenende habe ich wieder eine Kleinigkeit gemacht, ein Lesezeichen gestickt.


Kézzel festett pasztellszínű fonalakat használtam, hármat Beától kaptam, a negyedik első és utolsó saját kísérletem eredménye, diófalevél főzetbe áztattam :)
Ich habe handgefärbte Garne benutzt, drei davon habe ich von Bea bekommen, die vierte ist mein erstes und letztes Versuch, ich habe es mit Walnussbaum-Blätter gefärbt :)


Egy neten talált filéhorgolás-mintát gondoltam tovább, s egy nagyon szép igeverset írtam rá, a 91. zsoltárból:
Ich habe von ein am Net gefundenen Filethäkelei-Muster weitergedacht, und einen sehr schönen Bibelspruch darauf geschrieben, von dem Psalm 91:


Ha kiált hozzám, meghallgatom, vele leszek nyomorúságában,
kiragadom onnan, és megdicsőítem őt.
Zsolt 91:15
Er ruft mich an, darum will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not,
ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
Psalm 91:15


S a könyvjelzőről eszembe jutott, hogy szeretnék ajánlani nektek egy nagyon jó könyvet. Karen Kingsbury: Mint pitypang a szélben.
Vom Lesezechnen bin ich darauf gekommen, daß ich euch ein sehr gutes Buch empfehlen möchte. Leider habe ich es in deutscher Sprache nicht gefunden... Karen Kingsbury: Like Dandelion Dust.


Joey, a csaknem öt éves kisfiú szerető szüleivel Kaliforniába, él, mit sem tudva arról, hogy őt örökbe fogadták. Felhőtlen boldogság, mindenben megnyilvánuló szeretet és jólét veszi őt körül. Vér szerinti szülei Amerika másik felében élnek, teljesen más körülmények között: édesapja börtönben, édesanyja a napi betevőért dolgozik... míg egy napon az apa kikerül a börtönből, és úgy dönt, mégis igényt tart a fiára. Visszakerülhet-e, vissza kell-e kerülnie a gyermeknek a vér szerinti szüleihez? Kinek az érdekeit nézi a bíró? Kinek milyen megoldási javaslata, elképzelése van? S végül kinek sikerül megoldást találnia erre a nehéz helyzetre?
Gyönyörű regény az ébredő hitről és az igazi anyai szeretetről.
Joey ist ein fast 5 Jahre alt Jung, mit seinem Eltern, die ihn sehr lieben, lebt in Kalifornien. Er weiß nichts darüber, daß er ein Adoptivkind ist. Er hat alles, problemlosen Frohsinn, ständige Liebe, Wohlstand. Seine leibliche Eltern leben in der anderen Ecke von Amerika. Sie haben ganz andere Lebensbedingungen. Sein Vater ist im Gefängnis, seine Mutter kämpft für Nötigen jeden Tag... aber an einem Tag ist der Vater wieder frei, und er will sein Sohn zurückbekommen. Kann es passieren? Können die leibliche Eltern den Sohn zurückbekommen? Wie entscheidet der Richter? Wer was für eine Lösungsvorschlag, Lösungsvorstellung hat? Und wer hat die echte Lösung in diesem schweren Situation?
Es ist ein wunderschöner Roman über dem Glaube und der echte Mutterliebe.

2013. december 9., hétfő

691. Én is beneveztem... / Ich habe mich auch angemeldet...

... Belinda Adventi naptár és kulcslyuk-játékára az idén. Az általam felajánlott ajándék egy cicás karácsonyi kép, és egy gumis könyvjelző.
Mivel ma már fény derült a titokra, így megmutatom itt is az ajándékokról készült fényképet :)
... bei Belinda, wo jetzt Adventskalender und Schlüsselloch-Spiel läuft. Ich habe ein weichnachtliches Bild mit Katze und ein Lesezeichen angeboten. Heute sind meine Geschenke schon verlost, deswegen kann ich hier das Foto auch zeigen :)

Christmas Cat Tree - Brittercup Designs
A gumis könyvjelző elkészítésének módját és mintáját is megtalálhatjátok ebben a bejegyzésemben.
Die Fertigungsbeschreibung und das Muster des Lesezeichen mit Gummiband könnt ihr in diesem Post finden

Szerintem nagyon jó ez a játék, és a "kulcslyuk"-részében bárki részt vehet. Ha van kedvetek, nézzetek be Ti is Belindához!
Meiner Meinung nach ist es ein sehr gutes Spiel, und im Schlüsselloch-Spiel kann man immer teilnehemen. Wenn ihr Lust habt, könnt ihr mal bei Belinda auch vorbeischauen :)

Ma is nagyon jó idézet volt az adventi naptárban:
A megbocsátás az a kulcs, amely kinyitja a harag ajtaját és a gyűlölet bilincsét. Ez olyan hatalom, amely összetöri a keserűség láncait és az önzés bélyóit.
William Arthur Ward
Heute haben wir wieder ein gutes Zitat in unserem Adventskalender:
Die Remission ist ein Schlüssel, womit man den Tür des Zornes und die Handfessel des Hasses öffnen kann. Sie ist eine solche Macht, die die Kette der Verbitterung und die Fessel des Egoismus brechen kann.
William Arthur Ward
(Könnt ihr eigentlich verstehen, wie ich es übersetze???)

2013. május 24., péntek

583. Faith, hope, love

Egy ideje szemezek ezzel a mintával, mivel azonban a betűket a hímzővászon egy szálán kellett volna hímezni, mindig halogattam. Végül kompromisszumos megoldást választottam, és 20 ct-os Aidára hímeztem ki a mintát. Így kicsit nagyobb lett a könyvjelző, de könnyedén kihímeztem az apró betű-x-eket is :)
Seit einiger Zeit plane ich dieses Muster zu sticken, aber die Buchstaben sollte man auf einen Garnfaden sticken, deswegen habe ich ständig aufgeschoben. Jetzt habe ich aber eine Kompromisslösung gefunden, und es auf 20 ct Aida-Stoff gestickt. So ist das Lesezeichen ein bißchen größer geworden, aber ich habe die Buchstaben-x auch bequem gestickt :)

Barbaral gyönyörű fonalaival, a Coral-lal és a Butternut-tal dolgoztam. Tényleg fantasztikusan szép színük van! :)
Ich habe mit den wunderschönen Garnen von Barbaral - mit Coral und Butternut - gearbeitet. Die haben tatsächlich fantastische schöne Farben! :)

Most azért megmarad a hit, a remény, a szeretet, e három; ezek közül pedig a legnagyobb a szeretet.
1Korintus 13:13
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
1Korinther 13:13

Kívánok minden kedves erre járónak csodaszép hétvégét!
Ich wünsche an allen Besuchern ein wunderschönes Wochenende!

2013. február 15., péntek

514. Gumis könyvjelző - ahogy én készítem / Lesezeichen mit Gummiband - wie ich es mache

Ismét könyvjelzőket gyártottam, s mivel többen kérdeztétek, hogy készül, fényképeztem is. Elnézést kérek a profiktól, tudom, nem ez a tökéletes módszer, de nekem ez megy :)
Ich habe wieder Lesezeichen gemacht, und weil mehreren gefragt haben, wie man es machen soll, habe ich auch fotografiert. Ich bitte alle Profis um Entschuldigung, ich weiß, daß man es viel besser auch machen kann, mir geht es so :)

Szóval - gumis könyvjelző képekben (elnézést a fotók minőségéért...):
So - Lesezeichen mit Gummiband - in Bilder (sorry, die Fotos sind abendliche...):


Kartonból kivágjuk a megfelelő méretű és formájú alaplapot
Vom Karton sollen wir die nötige - maßlich und format passende - Grundplatte ausschneiden

Mindkét oldalára kétoldalas ragasztó kerül
Auf beide Seiten kommt zweiseitiger Klebeband


A hímzett mintára igazítva a "sablont" körberajzoljuk
Das "Schablone" sollen wir am Material richtig einstellen und rundzeichnen


Vékony flízt méretre vágunk és ráragasztjuk a karton egyik oldalára.
Einen dünnen Füllmaterial auf Maß schneiden, und an einer Seite des Kartons kleben.


Kivágjuk a mintát, megfelelő ragasztási peremet hagyva, és bevagdossuk.
Wir sollen das gestickte Muster - genügend Rande zum Kleben soll bleiben - ausschneiden, und so einschneiden.

A kihímzett mintát ráragasztjuk a karton flízzel "kitömött" felére.
Das gestickte Muster sollen wir auf Karton kleben, auf die Seite mit Füllmaterial



Méretre vágjuk a gumiszalagot, és szépen illesztve összevarrjuk.
Gummiband auf richtigen Maß schneiden, und genau zusammengepasst zusammennähen.

A gumiszalag tervezett helyére újabb kétoldalas ragasztót ragasztunk.
Auf geplanten Platz des Gummibandes kleben wir wieder vom zweiseitiger Klebeband.

Ráragasztjuk a gumiszalagot, szépen középre igazítva.
Wir sollen das Gummiband schön in die Mitte anpassen und darauf kleben.

Ismét beborítjuk a kétoldalas ragasztóval.
Nochmals sollen wir mit zweiseitigem Klebeband abdecken.

Ráragasztjuk a hátlapnak szán - színben passzoló filcre.
Wir kleben es auf den - als Deckmaterial mit passender Farbe ausgewählte - Filz.

Cikk-cakk ollóval körbenyírjuk, és kész!
Mit Zik-zak-Schere schneiden wir rundherum und es ist fertig!

Az én mai könyvjelzőim így néznek ki:
Meine heute gemachte Lesezeichen sehen so aus:

Fonal / Garn: Chasin'Colors: Blooming Aloe
anyag / Material: Barbaral festése / hadgefärbt von Barbaral

Fonal / Garn: Fáni festése / Handgefärbt von Fáni
anyag / Material: Barbaral festése / hadgefärbt von Barbaral

Fonal / Garn: Chasin'Colors: Hot'n Cold
anyag / Material: Barbaral festése / hadgefärbt von Barbaral

fonal / Garn: Nina's Threads: Blue Bunny

Van egy beregi hímzéses terítőm, annak egy mintarészlete van ezeken a könyvjelzőkön
Ich habe eine Volkstischdecke, ein Teil von ihrem Muster ist in diesen Lesezeichen





Ez a könyvjelző egy net-en talált minta részlete
Dieses Lesezeichen-Muster ist ein Teil von einem im Internet gefundenen Muster 




Ezt a mintát pedig már én rajzolgattam, bevallom, az előzőből kiindulva :)
Dieses Muster habe ich selbst gezeichnet, aber eindeutig auf Grund des anderen Musters :) 




Ez pedig egy jó hosszú bejegyzés lett. Köszönöm, hogy végigolvastad :)
Es ist aber einen sehr langen Post gewesen. Danke, daß Du es bis Ende gelesen hast :)

2013. február 10., vasárnap

510. Könyvjelzők / Lesezeichen

Fel kell töltenem a készleteimet, hogy legyen mit elajándékozni :)
Első lépésként készítettem két gumis könyvjelzőt - mivel ezt a típust már sokaknál megcsodáltam :)
Köszönöm szépen Marcsinak és Ritának a segítő, útmutató mail-eket!
Ich muß meine Bestände auffüllen, um etwas schenken zu können :)
Im ersten Schritt habe ich zwei Lesezeichen mit Gummiband gemacht - diesen Art von Lesezechen habe ich schon an mehreren Blogs angestaunt :)
Danke für hilfbereiche, richtunggebende mails an Marcsi und Rita!

fonal / Garn: Chasin'Colors: Trumpet Creeper

fonal / Garn: BarbaralCreations: Strawberry Wine

Mindkét minta saját tervezésű:
Beide Muster habe ich selbst gezeichnet:


Mivel virágzik a kaktuszom (ami karácsonyinak elkésett, húsvétinak siet :)), fényképeztem azt is :) 
Weil mein Kaktus (welche als Weihnachtskaktus in Verspätung, als Osternkaktus in Eile ist :)) blütet, habe ich den auch fotografiert :)


Szép vasárnap délutánt-estét kívánok Nektek!
Ich wünsche Euch schöne Sonntagnachmittag-Abend!