A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Märchen. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Märchen. Összes bejegyzés megjelenítése

2015. július 5., vasárnap

987. Hétszínvirág* / Siebenfarbige Blume*

* V. Katajev

Holnaptól lesz a gyerekhét nálunk. Idén is vállaltam, hogy fonalgrafikázok velük :) Hogy ne legyen unalmas, idén nem csak egyszerűen egy képet készítünk, hanem hűtőmágnest. A prototípusok már elkészültek, egész jól mutatnak a hűtőmön :)
Ab morgen ist die Kinderwoche bei uns. In diesem Jahre habe ich auch übernommen, daß ich mit den Kindern Fadengrafik mache :) Im Interesse, daß es nicht zu langweilig wird, werden wir nicht nur ein einfaches Bild, sondern eien Kühschrankmagnete herstellen. Die Prototypen sind schon fertig, die sehen an meinem Kühlschrank ganz gut aus :)


A minta választása sem véletlen :) Ezen a gyerekhéten 6-8 évesekkel leszek, úgy gondoltam, érdekesebb lesz a kézműveskedés, ha egy mese is tartozik hozzá. V. Katajev Hétszínvirág című meséjét választottam, a hűtőmágnes a hétszínvirágot ábrázolja. Megmutatom közelebbről is :) - és közzéteszem az általam rajzolt mintát is :)
Das Muster habe ich nicht zufälligerweise ausgewählt :) An dieser Kinderwoche werde ich mit 6-8 jährigen Kinder sein, ich habe daran gedacht, der Handwerk ist interessanter, wenn ich dazu ein Märchen anknüpfe. Ich habe das Märchen Siebenfarbige Blume von V. Katajev gewählt. Die Kühlschrankmagnete zeigt diese siebenfarbige Blume. Ich zeige es von  nahegehend auch :) - und gebe ich das durch mich gezeichnetes Muster auch frei :)


Ismeritek ezt a mesét? Óvodáskoromban hallottam először, de ma is örömmel olvasom :) Van mondanivalója.
Arról szól, hogy egy kislány, Annuska, elindul vásárolni, nézelődik, eltéved. Egy anyóka megsajnálja, és ad neki egy virágot, melynek hét szirma van, hét színben: sárga, piros, kék, zöld, narancs, ibolya és égszínkék. Ha letépi egy szirmát, és elmondja a nénikétől tanult versikét, akkor a befejezésül elmondott kívánsága teljesül.
Elsőként azt kívánja, hogy újra otthon legyen. Utána mindenfélét, meggondolatlanul, indulatból, míg már csak egy szirom marad. Ezt az egyet már nagyon jól szeretné elhasználni, töri is a fejét, hogy mit is kérjen. S ekkor meglátott az egyik padon ülve egy szép kisfiút. Szeretett volna vele megismerkedni, játszani. Meg is szólítja, s hívja játszani, fogócskázni.
"- Fiú, mondd, te fiú, hogy hívnak?
- Vityának. Hát téged?
- Annuskának. Gyere, játszunk fogócskát!
- Nem lehet, sánta vagyok.
Most látta csak meg Annuska, hogy a fiú lábán furcsa, magas talpalású cipő van.
- Milyen kár! - mondta Annuska - tetszel nekem, s nagyon szívesen szaladgáltam volna veled.
- Te is nagyon tetszel nekem, s én is nagyon szeretnék veled játszani, de sajnos lehetetlen. Hiába minden. S ez már így marad egész életemre.
- Ej, micsoda csacsiságokat beszélsz, te fiú! - kiáltott fel Annuska, s elővette az ő Hétszínvirágát.
- Ide nézz!
S ezzel a kislány óvatosan letépte az utolsó sziromlevelet, az égszínkéket, egy pillanatra a fiú szeméhez tartotta, aztán szétnyitotta ujjait, s boldogságtól reszkető, vékony hangocskáján énekelte:
Szívem szirma, szeretlek,
szállj nyugatról keletnek,
északról meg dél fele,
szállj el, szállj el százfele!
Földet, ha érsz, kis szirom,
legyen úgy, mint akaraom,
tedd meg nekem, szépen kérlek,
hogy Vitya lába meggyógyuljon!
A fiú ebben a pillanatban leugrott a padról, elkezdett Annuskával fogócskázni, s olyan pompásan futott, hogy a kislány sehogy sem tudta utólérni, akárhogy igyekezett is."
Ha tetszik, itt elolvashatod a teljes mesét :)
Ich habe gesucht, aber leider habe ich die deutsche Version nicht gefunden. Ist es bei euch bekannt? Ich habe es erstmal im Kindergarten gehört, aber ich lese es heute auch gerne :) Es hat eine Aussage.
Es geht darüber, daß ein Mädchen, Annuska, zum Einkaufen geht, aber sie hat sich irgendwie verlaufen. Eine alte Weiblein hat sie bemitleidet und schenkt ihr eine Blume, welche sieben verschiedene farbige Blumenblätter: gelb, rot, blau, grün, orange, violett und ultramarin hat. Wenn das Madchen einen Blumenblatt abreisst, und das Gedicht, was sie von der Weiblein gelernt hat, erzählt, dann wird ihren Wunsch in Erfüllung gehen.
Sie wünscht erstmal, daß sie wieder zu Hause sein soll, dann schnell und unbedachterweise weitere Wünschen kommen, bis wann nur einen Blumenblatt bleibt. Natürlich Sie möchte diesen einen schon sehr gut verwenden, deswegen denkt mehrmals nach, was sie wünschen soll. In diesem Moment hat sie an einer Bank einen lieben Knabe gesehen. Sie möchte gerne mit ihm spielen, deswegen geht sie zu ihm.
"- Hello, wie heißt du?
- Meine Name ist Vitya. Und deine Name?
- Meine Name ist Annuska. Komm, ich möchte gerne mit dir blinde kuh spielen.
- Leider geht es nicht. Ich bin lahm.
Nur dann hat Annuska gesehen, daß der Knabe eine hohe Schuhsohle hat.
- Schade! - sagte Annuska - Du gefällst mir. Ich würde gerne mit dir zusammen spielen.
- Es ist tatsächlich schade. Ich möchte auch gerne mit dir spielen. Aber es geht nicht, und man kann dagegen nichts tun. Es wird in meinem ganzen Leben so bleiben.
- Oh, was sagst du! - hat Annuska geantwortet, und hat ihre siebenfarbige Blume vorgenommen. - Kuck mal!
Sie hat den letzten Blumenblatt, den ultramarin farbige abgerissen, hat dem Knabe gezeigt, dann hat es im Luft geworfen, und mit schlotteriger, aber froher Stimmen gesungen:
Ich liebe dich, kleinen Blumenblatt.
du sollst jetzt weiterfliegen,
flieg vom West nach Ost,
und vom Nord nach Süd,
und wenn du wieder am Erde kommst,
sollst du bitte dafür sorgen, daß... -
die Füße von Vitya wieder gesund sein sollen!
Der Knabe ist in diesem Minute von der Bank aufgestanden, und hat begonnen zu laufen. Und er ist so schnell gelaufen, daß das Mädchen ihn nicht fangen konnte."
P.S.: mit Hilfe von Evchen habe ich doch die deutsche Version gefunden. Hier ist es zu lesen :) Recht schönen Dank, liebe Evchen!

2015. március 8., vasárnap

940. Nyuszi Kató / Kaninchen Käthe

Ismét egy olyan minta került a tűm alá, mely már sorban áll egy ideje... The Snowflower Diaries: Happy Spring free mintáját hímeztem ki. Minden öltést élveztem, nagyon aprólékosan kidolgozott, és tényleg vidám tavaszi színekben pompázó minta! :)
Ich habe wieder ein solches Muster gestickt, welches schon lange auf meinem Nadel wartet... Das Muster von The Snowflower Diaries: Happy Spring habe ich jetzt fertig. Es hat wirklich Spaß gemacht, es ist ein Muster minuziös ausgearbeitet, und seine Farben sind echte lustige Frühlingsfarben! :)

Nagyon szépen köszönöm ezt a bájos mintát, Maja!
Besten Dank für dieses reizendes Muster, Maja!

Íme egy montázs a részletekről:
Und hier ist eine Montage über den Details:


Bár a kép címe Happy Spring, én végig csak úgy gondoltam rá, hogy Nyuszi Kató :) Ugyanis eszembe jutott egy mesefilm, amit a Húgomnak már tuti vetítettem, majd a lányomnak és fiamnak is, a Nyuszi Kató lakodalma. Ismeritek? Rákerestem a net-en, és persze fenn van (mi nincs fenn manapság a net-en...?), úgyhogy elhoztam Nektek is. Nosztalgiázzatok, vagy olvassátok fel a gyermekeiteknek! :)
Obwohl der Titel von diesem Muster ist Happy Spring, ich habe nur als Kaninchen Käthe daran gedacht :) Nämlich in Ungarn gibt es ein Märchenfilm, was ich schon für meiner Schwester und auch für meinen Kindern erzählt habe. Ich habe im Internet nachgeschaut, und natürlich gefunden (aber was kann man heutzutage am Internet nicht finden...?), es gibt leider nur in ungarischen Version.


Kívánok mindenkinek további szép napot, és napsugaras, szép tavaszi hetet! Sajnos, ahogy most kinéz a programom, a jövő héten nem tudok majd gyakran jönni, de pótolom, ígérem! :)
Ich wünsche Euch einen wieteren schönen Tag, und eine sonnige, schöne Frühligswoche! Leider, wie es momentan aussieht, werde ich nächster Woche nicht zu oft online sein, aber ich werde es einbringen, ich verspreche es! :)

2014. április 28., hétfő

768. Csodapasztilla - mesés bejegyzés / Wunderpillen - ein Eintrag mit Märchen


Ismeritek Lázár Ervin: Csodapatika című meséjét? Ha nem, akkor olvassátok el! Ha igen, akkor lapozhattok tovább :)
Kennt Ihr das Märchen: Wunderapotheke von Ervin Lázár? Ich weiß leider nicht, ob es irgendwo in deutscher Sprache zu lesen ist, deswegen habe ich eine kleine Zusammenfassung geschrieben :)

Lázár Ervin: Csodapatika
– Mit nem képzel?! – ordított első vevőjére torkaszakadtából Rimapénteki Rimai Péntekh vadonatúj patikájában, amit éppen az imént nyitott meg Rimapéntek főterén.
– Hogyhogy mit képzelek?! – emelte fel a hangját az első vevő. – Talán nem az van kiírva a maga boltjára, hogy patika?!
– De az – mondta Rimapénteki Rimai Péntekh.
– Akkor meg mit ordítozik, ha aszpirint kérek? Hol kérjem, ha nem patikában?
– Az is ki van írva, hogy ki a cégtulajdonos – mondta fölényesen Rimapénteki Rimai Péntekh.
– Mit érdekel engem a cégtulajdonos – háborgott az első vevő –, nekem aszpirin kell, és kész.
– Csak nem képzeli, hogy egy Rimapénteki Rimai Péntekh vacak aszpirineket, fejfájás elleni porokat, lázcsillapítókat, lábizzadásgátlókat és popsikenőcsöket árul?!
– Mi a szöszt árulna mást egy patikában? – mérgelődött az első vevő.
– Embernek fia – mondta kissé lecsillapodva Rimapénteki Rimai Péntekh –, ez nem a test, ez a lélek patikája.
Az első vevő szemében érdeklődés csillant.
– Lelki bajok ellen?
– Igen – mondta Rimapénteki Rimai Péntekh.
Most már teljesen elpárolgott a mérge, szinte kedvesen nézett az első vevőre. Ami az ő esetében elég nagy szó.
– Tisztelt barátom – folytatta kissé ünnepélyesen –, mivel ön az első vevőm, bármit vásárol, ingyen kapja. Válasszon!
– Hogy őszinte legyek – toporgott izgatottan az első vevő –, nem pontosan értem, hogy mire lehet gyógyszert kapni az ön patikájában… bár reménykedem… de reményemet ki sem merem mondani.
– Mondja csak bátran – biztatta Rimapénteki Rimai Péntekh.
– Netalán irigység, gőg, nagyképűség, gyávaság, káröröm, rosszindulat…
Rimapénteki Rimai Péntekh átszellemült arccal bólogatott és folytatta:
– Meg kicsinyesség, kapzsiság, nagyravágyás, álszerénység, alamusziság, lustaság, torkosság, tohonyaság, lelki restség, pénzsóvárság és mindenféle gonoszság, eltévelyedés és átok ellen vannak írjaim, balzsamjaim, cseppjeim és pasztilláim.
– Ez nagyszerű! Uram, bocsásson meg, hogy az imént emeltebb hangot merészeltem megengedni magamnak. Akkor még nem tudhattam, hogy ön egy zseni, az emberiség megmentője. Egyúttal az én megmentőm is. Házsártosság ellen is van gyógyszere?
– Van – mondta gyanakodva Rimapénteki Rimai Péntekh. Az első vevő tapsikolt és ugrándozott örömében.
– Tetszik tudni, van egy házsártos, irigy, lusta és nagyképű feleségem, egy kicsinyes, kapzsi napam, egy torkos, tohonya, pénzsóvár ipam, egy alamuszi ángyikám, egy kárörvendő bácsikám, mindnek kérek, ami jár, ír, balzsam, pasztilla egyre megy, csak használjon.
Rimapénteki Rimai Péntekh vakarta a feje búbját.
– Van egy bökkenő – mondta.
– Engem már semmi meg nem akadályoz, hogy megmentsem a feleségemet, ipamat, napamat, ángyikámat, bácsikámat. Mindenre hajlandó vagyok a gyógyszerekért. Halljam azt a bökkenőt!
– Annyicska csak – mondta Rimapénteki Rimai Péntekh –, hogy a gyógyszert mindenkinek magának kell kérnie a bajára, különben nem használ.
– Úgy érti… – tátotta el a száját az első vevő.
– Úgy – bólintott a mondat végét meg sem várva Rimapénteki Rimai Péntekh.
– Hát azt várhatja – mondta elkeseredetten az első vevő.
– Mit?
– Hogy, mondjuk, a feleségem idejöjjön, és gyógyírt kérjen irigység, lustaság, házsárt és nagykép ellen a saját maga számára.
– Már miért ne történhetne meg?
– Mert azt hiszi magáról, hogy jóindulatú, szerény, szorgalmas. Éppen rólam állítja, hogy irigy, lusta, veszekedős és nagyképű vagyok.
– Szívesen állok rendelkezésére – készségeskedett Rimapénteki Rimai Péntekh –, kérjen csak akármelyik ellen, egy szempillantás alatt meggyógyul.
– Csak nem képzeli, hogy igaz?! Még hogy én irigy?! Még hogy én lusta?! Még hogy én nagyképű?! Nevetséges!
– De veszekedősnek csak veszekedős. Velem is mindjárt veszekedni kezdett, ahogy belépett.
– Én?! Ember, maga veszekedett! Legjobb lenne, ha beszedne valamit veszekedősség ellen a híres gyógyszereiből. Tablettát, írt vagy balzsamot.
– Maga nagyképű fajankó! – ordította el magát Rimapénteki Rimai Péntekh. – Takarodjon innét, mert úgy kivágom, mint a sicc!
Az első vevő sem volt rest, visszaordított. Egy darabig válogatott sértéseket ordítgattak egymásnak, aztán a vevő elunta, nagy dérrel-dúrral becsapta maga után a patikaajtót. Durr!
Hátha mégis igaza van – gondolta Rimapénteki Rimai Péntekh –, és be kellene vennem egy hirtelen harag elleni tablettát. Ugyan – legyintett azonnal –, nem hirtelen harag ez, egyszerűen csak igazságosság. Igazságos vagyok, annyi az egész. Abból meg kár volna kigyógyulni.
Nem is vett be semmilyen tablettát. Leült, várta a vevőket. Jöttek is, de mind másnak akart venni a balzsamokból, írokból, tablettákból. Saját magának egyik sem. Minek, hiszen nekik aztán semmi hibájuk sincs!
Lassan-lassan el is maradoztak a vevők. Nem akadt senki Rimapénteken, aki elismerte volna magáról, hogy nagyképű, rosszindulatú, irigy, kétszínű, kicsinyes, kapzsi, nagyravágyó, álszerény, alamuszi, torkos, tohonya, pénzsóvár, lelki rest. Nem tudom, ha te Rimapénteken laksz, elmentél volna-e Rimapénteki Rimai Péntekh patikájába valamilyen gyógyszerért? Igen? Nem?
Mert így bizony fölkopott az álla szegény csodapatikusnak. Írjai megpenészedtek, balzsamjai megpimpósodtak, tablettái szétporladtak, ő maga meg búvában-bánatában elbujdosott, ma sem tudja senki, hol lakik, mit csinál – hacsak Bab Berci nem. De ő mélyen hallgat felőle.

Ervin Lázár: Wunderapotheke
Am Hauptplatz von einem kleinen Stadt, von Rimapéntek ist eine neue Apotheke geöffnet. Der erste Kunde wollte Aspirin kaufen, aber der Eigentümer ist deswegen sehr böse geworden. Er hat erzählt, daß diese keine allgemeine, sondern eine Wunderapotheke ist, wo man verschiedene Medikamente, Pillen, Balsame, Tropfen gegen Krankheiten der Seele kaufen kann. Wenn man gegen Neid, Hochmut, Überheblichkeit, Feigheit, Schadenfreude oder Bösartigkeit Medikamenten braucht, dann kann man die in dieser Wunderapotheke bekommen.
Der erste Kunde war sehr froh, und wollte sofort Pillen, Balsame oder Tropfen für seiner Frau, wer keifisch, neidisch und selbstherrlich und für seiner Schwiegermutter, wer naschhaft, schadenfroh und faul ist. Leider ist es nicht möglich, weil gegen Seelenkrankheiten kann man nur für sich selbst Medikamente bekommen. Man muß in die Wunderapotheke gehen und die Balsame, Tropfen und Pillen selbst für sich besorgen, sonst sind die Medikamente wirkungslos.
Es ist natürlich schwer, dann muß man für sich selbst erkennen, was für eine Seelenkrankheit hat...
Der Apotheker konnte nichts verkaufen ... obwohl vielen da waren, aber sie waren alle gesund, und wollten nur für Verwandten, Bekannten und Nachbaren was besorgen... die Pillen, Balsame und Tropfen sind kaputt gegangen, und am Ende mußte der Apotheker die Apotheke schließen...

Régóta ismerem ezt a mesét, s innen jött az ötlet... készítettem egy üveg csodapasztillát... :)
Horgoltam egy kör alakú "kisterítőt"...
Ich kenne dieses Märchen schon lange, davon habe ich die Idee bekommen... ich habe ein Glas voll mit Wunderpillen gemacht... :)
Ich habe eine kleine runde "Decke" gehäkelt...


fonal / Garn: Puppets Eldorado 12, Code:00135

Vettem egy csomag szines csokidrazsét...
Ich habe ein Paket von Schokodragee gekauft...


Elmosogattam egy bébiételes üveget...
Ich habe einen Glas von Babynahrung gespühlt...




A csokidrazsék színének megfelelően készítettem egy címkét előre...
Nach Farben der Schokodragees habe ich eine Etikette (Wunderpillen) vorne gemacht..



... és egy "használati utasítást" az üveg másik oldalára :)
... und ich habe eine "Verwendungsnachweis" auf andere Seite des Glases geklebt :)
rot - gegen Traurigkeit
blau - gegen Ärger
grün - gegen Angst
gelb - gegen Neid
braun - gegen Müdigkeit



A horgolt terítőbe fűztem egy zsinórt, és az üveg tetejére tettem.
In die gehäkelte Decke habe ich einen Schnur eingefädelt, und auf dem Glasdeckel befestigt.




El is készült az én csodagyógyszerem!
Ajándék lesz a barátnőmnek, a kinyomtatott mesével együtt. No nem azért, mintha a barátnőm rosszindulatú, házsártos, vagy lusta lenne! :) Ember, mint én, küzd, mint én... s a mindennapok harcai közepette jól jöhet egy adag csodapasztilla, nem!? :)
Und damit ist meine Wundermedizin fertig!
Es werde ich an meiner Freudin, mit dem ausgedruckten Märchen zusammen, schenken. Aber meine Freundin ist natürlich nicht bösartig, keifisch oder faul! :) Eine allgemeine Frau, wie ich auch, wer jeden Tag kämpft, wie ich auch... und in den Kämpfen von Alltagen kann es immer gut sein, so eine Portion von Wunderpillen zu haben, nicht wahr!?



Ti örülnétek egy ilyen üvegnek? :)
Würde so ein Glas für euch Freude machen?